27 сентября 2010 г.

"Изобретать колесо"

     "Изобретать колесо" , или  "изобретать велосипед" - придумывать нечто такое, что раньше было давно изобретено. При использовании в переносном смысле указывает на нецелесообразность или незначимость действий о которых идет речь.

"Закон подлости"

     "Закон подлости" - когда происходит все не так как хотелось бы, а с точностью наоборот. Этой фразой описывают отсутствие везения или какие то собственные неудачи, череду неудач.

21 сентября 2010 г.

"Как белка в колесе"

     "Как белка в колесе" - означает приложение не малых усилий для достижения цели. Часто используется для поднятия значимости действий, достижений.

20 сентября 2010 г.

"На свой счет"

     "На свой счет" - если не считать буквального понимания фразы ( счет в банке ), то в переносном смысле имеется ввиду счет, как личность человека. Т.е. "не принимай на свой счет" означает к примеру: если это нечто отрицательное - "не вини себя, не ты виноват"; или речь идет о чем то положительном - "не радуйся не твоя заслуга".

13 сентября 2010 г.

"Тихий омут"

     "Тихий омут" - нечто на первый взгляд не вызывающее опасений, но на самом деле таящее в себе опасность. Взято из выражения "в тихом омуте черти водятся".

10 сентября 2010 г.

"Не пуха"

     "Не пуха" - полностью выражение звучит так "не пуха не пера". В старые времена когда охотник отправлялся на охоту ему как бы в насмешку желали не добыть "не пуха не пера", на что тот посылал пожелавших "к черту". В настоящее время в основном используется сокращенный вариант "не пуха" - означает пожелание удачи в чем либо.

"Не рыбы не мяса"

     "Не рыбы не мяса" - имеется виду  что от того о чем идет речь нет особого толка. Предположительно образ взят с охотника либо рыбака который вернулся с промысла не с чем, то есть толку от его похода не было.

9 сентября 2010 г.

"Тянуть "кота" за хвост"

     "Тянуть "кота" за хвост" - тянуть время, задерживать, проявлять медлительность и нерасторопность, слишком долго начинать делать что либо. Тождественно выражению "Тянуть резину" .

"Плыть по течению"

     "Плыть по течению" - не делать ничего такого, что бы влияло на окружающий мир или ничего не делать для управление своей судьбой. Полагаться исключительно на волю случая или действия других людей.

8 сентября 2010 г.

"Гоняться за химерами"

     "Гоняться за химерами" - искать или пытаться делать нечто существование чего реально не доказано, либо выполнять действия не имеющие особого смысла.

"Бить копытом"

     "Бить копытом" - злиться, сердиться, вести себя агрессивно или вызывающе. Применяется в следующих словосочетаниях : "Хватит бить копытом" - просьба успокоиться, "Он бьет копытом" - повествует о прибывание обсуждаемого человека в гневе, "Скоро начнет бить копытом" - обсуждаемый начинает терять терпение и д.р.

"Капля в море"

     "Капля в море" - делается акцент на соотношение объемов указывающее на незначительность того, что в данном случае сравнивают с "каплей".

"Искать иглу в стоге сена"

     "Искать иглу в стоге сена" - заниматься поисками того, что найти представляется крайне мало шансов или вовсе невозможно найти. В буквальном понимание имеется ввиду огромные размеры стога сена и минимальные в соотношении размеры иглы.

"Ткнуть пальцем в небо"

     "Ткнуть пальцем в небо" - означает сделать что либо наугад. В основном комментирует то, что было сделано необдуманно,  либо сделанное имеет минимальные шансы на успех.

"Не стоит свеч"

     "Не стоит свеч" - выражение повествует о том, что затраченные силы на некое действия превышают результат от него, либо эти действия несут больше вреда чем пользы.

"Ломать копья"

     "Ломать копья" - спорить, выяснять отношения. В оригинале имеется ввиду "ломать копья" в сражении. Применяется к примеру в словосочетании "не стоит ломать копья из-за этого".